Каждый день календаря – это какой-нибудь да праздник. День объятий, день вежливых слов, день танца или народных песен… А что за праздник отмечается 30 сентября? Во всем мире есть люди, точно знающие ответ на этот вопрос. И это – переводчики!
Аудиовизуальные материалы – самое обширное поле деятельности для переводчиков. Первое, что приходит на ум, – это перевод субтитров, но этим работа с медиа, конечно, не ограничивается. Сейчас Лингвиста ведёт несколько проектов, где мы слушаем аудиозаписи, создаем скрипт, переводим и озвучиваем видео – как своими силами, так и с помощью носителей английского языка.
Сельское хозяйство было и остаётся важнейшим сектором российской экономики. Живя в городах и не слишком хорошо представляя себе реалии работы «в полях», мы можем с удивлением обнаружить, что области с/х тоже не чуждо международное сотрудничество, новейшие технологии, популярные тенденции… и потребность в устном переводе.
Мы наблюдаем за тенденциями в переводческой сфере, и одна из них сохраняется с завидным постоянством: в последние годы востребованность китайского языка остается одинаково высокой. Письменный и устный перевод, командировки китайских специалистов в Россию, визиты туристов из Китая, деловая переписка, договоры, контракты и мануалы… Весь спектр лингвистических потребностей, без которых не обходится активное международное сотрудничество.
В начале года мы писали о новом проекте, который открыл для нас мир криптовалют и блокчейн-индустрии. Мы продолжаем работать в этом направлении и замечаем, что тема цифровых денег привлекает всё больше энтузиастов – мы получаем заказы на криптовалютные переводы даже от тех клиентов, которых прежде ничто не связывало со сферами финансов и ИТ. Наши объявления о поиске фрилансеров, имеющих опыт в переводе блокчейн-материалов, регулярно набирают десятки откликов. Индустрия не стоит на месте!
В последние недели весь мир охватила настоящая футбольная лихорадка! На наших глазах свершилась целая череда исторических спортивных событий: впервые наша страна принимает Чемпионат мира по футболу и впервые сборная России добралась до ¼ финала, чем все мы искренне гордимся! А у Лингвисты есть ещё один повод для гордости: мы помогли британскому спортивному тележурналу FIFA Football осветить мировое событие в России с оригинального ракурса.
Казалось бы, Сибирь – не самое популярное направление для европейских туристов. Далеко, холодно, уж слишком экзотично! Но, узнав, сколько иностранцев регулярно посещают Томск, можно по-настоящему удивиться. Например, на прошлой неделе у нас гостила группа из 40+ европейцев, в основном французов. И это не такой уж редкий случай, особенно теплым и гостеприимным сибирским летом.
Теперь, когда Интернет позволяет обмениваться сообщениями и медиа в режиме реального времени, в информационном пространстве, кажется, не осталось границ и барьеров. Кроме языкового! Как быть, если зарубежные коллеги прислали важное обучающее видео, но английский язык делает его недоступным для сотрудников компании? Отправить запрос нам: мы возьмемся за локализацию видеоматериалов, и они зазвучат на русском языке.
Для Лингвисты июнь начался активно: в Кемеровской области срочно потребовался устный переводчик английского, в Красноярске – сопровождение гостя из Японии, а в Томске – экскурсия по городу для туристов из США. Похоже, иностранные гости предпочитают отправляться в Сибирь в теплый сезон – как для работы, так и для отдыха.
Начало сибирского лета не всегда балует теплом, но у студентов это самая горячая пора. Государственные экзамены и подготовка к защите дипломов в вузах Томска идут полным ходом. Нам удалось узнать, как будущие переводчики проходят выпускные испытания и насколько они готовы к реальной переводческой работе.
Наша компания WTS работает с ООО "Лингвиста" из Томска, Россия, с 2016 года...
» Читать дальше руководитель экспортного направления компании WTS S.p.A. Андреа Моццони