Меню
RU EN
Главная Компания Новости Удивительное время: апрель 2020

Удивительное время: апрель 2020

28.04.20
april2020

Можно по-разному относиться к ситуации, сложившейся в современном мире, но один факт признают все: мы живем в необыкновенное время. И этот период уже достаточно затянулся, чтобы мы успели приспособиться к новому распорядку жизни. Привычки формируются 21 день – значит, сейчас самое время проанализировать, как изменились наши будни и какой стала для нас реальность 2020 года.

Рабочий день в Лингвисте, как и прежде, начинается по будням ровно в 09:00. Сидя дома за своими компьютерами, мы выходим на связь, приветствуем друг друга в групповом чате, проводим планёрки по видеосвязи, обсуждаем все важные моменты и сообща решаем любые возникающие задачи. Из их числа (по понятным причинам) временно исчезли запросы на устный перевод в разных точках планеты, но в остальном наши партнеры держатся бодро. Чему мы очень рады :)

Самым непростым было, пожалуй, начало апреля: нашим российским заказчикам потребовалось какое-то время, чтобы осознать: новый распорядок воцарился в нашей жизни надолго, и пора к нему адаптироваться. Эта адаптация заняла пару недель. Сейчас, на исходе месяца, мы можем заметить, что трудности оказались преодолимы, и наши клиенты за это время как раз накопили новых заказов. Ведь жизнь всё равно не стоит на месте, как и международное сотрудничество. Лингвиста в апреле продолжает:

  • переводить юридическую, финансовую, техническую документацию и личные документы;
  • верстать сложные чертежи после их перевода;
  • работать над локализацией корпоративного приложения по безопасности на производстве;
  • редактировать научные статьи на английском языке для зарубежных публикаций;
  • анализировать нестандартные задачи с аудиовизуальными материалами.

Как насчет создания субтитров к 100+ часам аудиозаписей? Проекта по обучению искусственного интеллекта? Или перевода субтитров для последующего озвучивания профессиональными дикторами? В этом виде работы много нюансов, ведь речь идет не просто о переводе с одного языка на другой; здесь большое значение играют технические моменты: совпадение дубляжа с оригиналом по времени звучания реплик и по артикуляции актеров. Звучит захватывающе, не так ли?

Вместе с тем, среди наших проектов встречаются весьма злободневные. Даже Джон Бон Джови, наш давний «клиент» благодаря заказам от российского фан-клуба группы, в своем интервью говорит о жизни в условиях самоизоляции, а организаторы крупных спортивных мероприятий, которым мы давно помогаем с переводом материалов для иностранных атлетов, анонсируют перенос забегов и марафонов на вторую половину лета и на осень 2020 года.

Будем надеяться, что этим планам суждено осуществиться, и больше не придётся отменять давно намеченные события. Но пока – продолжаем жить в новой реальности и замечать ее светлые стороны! Например, теперь по утрам не нужно тратить время на дорогу в офис – пустячок, а приятно :)

Отзывы клиентов

  • «

    »
    Читать дальше Российское сообщество поклонников группы Bon Jovi Венера Емельянова