Меню
RU EN
Главная Компания Блог Технический перевод: что в нем особенного?

Технический перевод: что в нем особенного?

26.03.21

Технологии не стоят на месте, и обмен передовым опытом становится ключевым условием развития человечества. Такой обмен невозможен без качественных технических переводов, выполненных людьми с экспертным знанием определенной специальности, тонким лингвистическим чутьем, пониманием культурного контекста и других существенных деталей.

В эпоху глобализации спрос на технический перевод постоянно растет. Представим, например, что британская компания хочет запустить свой продукт в Объединенных Арабских Эмиратах. Очевидно, для этого необходимо предоставить всю документацию на официальном языке страны – арабском.

В техническом переводе есть немало тонкостей:

  • Терминологический глоссарий позволяет поддерживать единообразие во всех материалах одного клиента. Его ведение и соблюдение позволяют избежать разночтений и неопределенностей.
  • Память переводов сохраняет использованные ранее варианты перевода, а затем предлагает их в ходе работы над следующими проектами. Это экономит время и позволяет оптимизировать работу команды переводчиков: когда над проектом трудятся несколько специалистов, последовательность изложения и общее качество перевода не пострадают.
  • Машинный перевод всё чаще применяется в сфере технического перевода. Новые алгоритмы искусственного интеллекта существенно повышают его качество. Безусловно, машинный перевод требует правок редактора-человека но, тем не менее, очень ускоряет работу.

Хороший технический переводчик превосходно разбирается в определённой узкой сфере, знает лингвистические тонкости языка перевода и культурные особенности целевой аудитории. Он понимает, что у каждого заказчика есть своя специфика и особые предпочтения в терминологии, поэтому умеет «выжать максимум» из терминологических баз, памяти перевода, глоссариев, словарей и открытых информационных источников.

Специалист по техническому переводу знает, как быстро появляются новые технологии и исчезают старые, поэтому тщательно следит за новостями и своевременно расширяет словарный запас. Профессионалы своего дела востребованы всегда и во многих отраслях, и найти их не так-то просто – неудивительно, что качественный перевод технических текстов стоит больше, чем перевод текстов общей тематики.

Оригинал статьи на английском языке доступен здесь.

Отзывы клиентов

  • «

    С 2007 года наша компания Lithotech Medical Ltd работает по ряду научных проектов в области медицинского оборудования. В течение этого времени Мария Солонина выступала в качестве нашего переводчика каждый раз, когда мы приезжали в Томск. Недавно Мария создала компанию "Лингвиста"...

    »
    Читать дальше Председатель правления и генеральный директор Lithotech Medical Ltd Дэнни Корен