You’ve prepared a full set of documents, invested your time and money — yet the admissions committee says “no.” Let’s examine three non-obvious reasons why.
1. Ignoring the passport data.
The most frustrating reason of all. If your name in the diploma translation doesn't match your passport exactly, the university treats you as a different person. The document will simply be rejected.
2. Getting creative with translation.
Physical education is not "Физическое образование". Running course titles through an online translator produces terms that don't exist in Russia’s education system. The admissions committee won't understand your academic background.
3. Missing details.
Translating an official document means translating everything. A forgotten stamp in the corner or an untranslated apostille makes the entire translation invalid in the eyes of a consulate.
Why do our clients never face these problems?
We follow a strict process:• We check every single letter;
• We use official university terminology;
• We translate the document cover to cover, including all stamps.
Don't put your admission at risk. We'll give you full confidence in the quality and accuracy of your document translation.


