With a new year come new achievements. It’s time to explore the unknown and improve what you already own. This also refers to the translation industry. Linguists continue to develop their skills and expand the range of their services to help people from all over the world communicate quickly and effortlessly. In this article, we go through five main translation trends in 2023.
Each Internet user receives endless pop-up notifications and alerts every day. They may obscure the website content or simply annoy you to the point you want to close them as soon as possible. However, if a pop-up contains info in an unfamiliar foreign language, it is easy to misclick and catch a virus. Thus, linguists work hard to save our computers from malicious software.
At translation companies, project managers can become interpreters’ indispensable lifesavers. A big part of the organizational issues falls on their shoulders, allowing linguists to focus on the translation process. After all, interpreters are humans too. They are no androids always prepared for everything, with an onboard computer instead of their head.
A lot of people were abroad when the coronavirus pandemic broke out causing certain inconveniences. We are not talking about the inability to go out for breakfast or to visit a museum. The prospect of getting sick does not seem a tempting idea, not to mention the situation when you catch a virus in a foreign country without speaking the local language. In this case, not only doctors but also translators and interpreters with a medical background will be there to help you recover.
The Internet allows us to communicate with people from all over the world with the help of just a few clicks. Software development companies ride on the wave of technological progress and surely have various opportunities to enter the global market. Today, providing services in any language and for any culture is not a whim but a must. And that’s when software localization is needed.
Nowadays, we live in the world of information. You can’t avoid consuming it both online and offline. These are not just some simple ads, but also significant data that can guide us through the constantly changing daily life. Covid-19 has taken root in our routine since 2020 regardless of whether we wanted it or not, and for English-speaking people, everything has long been clear about the matter: all those ‘wash your hands’ and ‘keep social distance’ posters. However, the situation around the world is different.
Streaming platforms are on the rise now: more popular TV shows and movies mean more subscribers and… fewer professional translators. Those who are able to create high-quality subtitles and scripts for voice-over actors. People watching Netflix´s hit series Squid Game constantly complain about the poor quality of subtitles in French, Hindi, and even in English. Why does it happen to such a top project?
Literary translation deals with the translation of creative and dramatic prose and poetry into other languages. Apparently, in this field, creativity and writing talents are just as important as linguistic prowess.
The technical aspects of cryptocurrencies are a challenging thing. For translators working in this subject field, deep specific knowledge is an absolute must-have. But first, it’s worth considering how these notions are perceived in different countries while learning terminology along the way.
When we hear “blockchain”, we usually think of cryptocurrencies. However, this peer-to-peer platform can be applied not only in finance. Blockсhain has brought a revolution into the digital world. This type of data store records virtually everything of value without intermediaries. The database is controlled in a decentralized network which makes it impossible to hack.