One hundred years ago, what could a translation agency have looked like? Now, it is rather awkward to imagine tables with no PC monitors or laptops connected to Internet, fully equipped with online dictionaries and newest CAT tools. Just paper and feathers, a typewriter – if you're lucky enough, and a pile of thick dusty books containing thousands of words and their translations. At those times, it was not less awkward to imagine that in 2020, interpreters would be able to simultaneously interpret what is spoken miles away from where they are, without leaving home. We at Lingvista consider this year a good year to master modern technologies and develop a new activity area, which is Video Remote Interpretation (VRI).
On September 30, translators and interpreters traditionally celebrate their professional holiday. This year has brought us a plenty of surprises that have influenced our business field significantly. It is well known that those who deal with foreign languages on a professional level are people of many talents, including energetic "speakers" and diligent "writers", nuclear physicists and marketing experts, simultaneous interpreters and artificial intelligence teachers. We learned to be even more flexible after these months: everything happens online now, so our profession has started to adjust as well.
2020 turned out to be unexpected in so many ways, but there still are a few things that remain unchangeable. Lingvista's birthday belongs to them: in August, we celebrated our big anniversary – 10 years! Lingvista team had to postpone festive celebrations till the better post-pandemic times, but nothing can stop us from looking back to what we achieved and planning what to strive for in the future.
Subtitle translation often seems to be one of the most fascinating tasks a translator can try hand at. It's much more interesting and nice to watch a movie rather than trudge through a complicated technical tutorial, right? However, subtitle translation is a challenging type of work which demands special skills and experience. Particularly, when it comes to translation of documentaries, since instead of plain dialogs common for TV series, they include various scientific facts that need to be proven and understood before being transferred to the target language correctly.
Today, nobody would be surprised by hearing "OK Google" and watching people talk to their mobile assistants. Did it seem possible a decade ago? Artificial Intelligence technologies became part of our daily life just recently. They are mostly aimed for communication with users, while language is the main communication tool. So, now linguists all over the world master a new language pair: from AI to Human. Lingvista does not stand aside from the modern trend: we help AI recognize characters and translate correctly; edit and proofread machine translations as requested by foreign companies.
Dear clients, this first day of summer has brought us good news: we are happy to announce that Lingvista is back to the office starting from June 1st! If you're in Tomsk, you can reach us at 7 Karla Marksa street, office 311.
Lingvista has always been working with freelancers residing worldwide. Actually, we live 4 hours away from Moscow, our capital, not to mention the time difference with the USA. However, Internet makes us able to overcome distances, and this has never been a hindrance to efficient cooperation. The year of 2020 changed people's lifestyle globally, and so we learned that remote working is useful not only for those living continents away, but also for Lingvista team members working from home in a single Siberian city.
There are too many different opinions on the current situation in the world, but we just have to admit one thing: we are living through peculiar times. This has lasted long enough for people to get used to the new daily routine. Since it takes 21 days to form a habit, now it's the best time to analyze changes in our lives and accept this new reality of 2020.
Dear Customers, what's in fashion this season? You guessed it right, it's remote working. Lingvista follows global rules too, for the sake of health and safety. Besides, we always deal with clients and freelancers from all over the world, so our team is used to remote working.
We are living in great times. Everything is changing in the world: geopolitics, politics, markets, products and services, consumers and even more... Russia is not an exception.