Legal translation is a highly specialized niche requiring not only native-level language skills, but also deep knowledge of legal systems and terminology.
Key challenges of legal translation:
• Highly technical vocabulary without direct equivalents
• Vast differences between national legal systems
• Strict formatting and structure requirements
• Formal, precise writing style
• High legal responsibility and zero-error tolerance
Typical legal documents we handle:
Contracts, court documents, licensing agreements, claims, minutes, financial statements, notarial deeds, certificates, and a wide range of personal & corporate records.
Legal translation demands accuracy, discretion, and continuous professional development.
It’s a job for trained specialists — not generalists.
I have known the team of Lingvista since 2002. We worked together on a project which involved localization of golf management software and translation of system manuals. Besides, they provided interpretation assistance to me during my business visits to Tomsk and Moscow...
» Read more General Manager of Albatros Datenservice GmbH Volker Schorp