Menu
RU EN
Home Company Blog Selecting an interpreter

Selecting an interpreter

24.02.26

There is no one-size-fits-all solution in translation: even the same language pair requires different expertise depending on the meeting format and topic.

Therefore, selecting an interpreter is always a distinct stage of the project.

1. We analyze the task.

We carefully assess:

– the subject matter and project specifics;
– the event format (negotiations, commissioning, audit, business visit, online meeting, etc.);
– the mode of interpreting (consecutive or simultaneous);
– duration and schedule;
– venue or client requirements.

This allows us to determine the exact specialist profile required for the particular situation.

2. We define the working format.

In some cases, one interpreter is sufficient; in others, a pair of simultaneous interpreters or a shift-based arrangement for a long-term project is required.
Such decisions are made in advance to ensure consistent quality and a balanced workload.

3. We select based on experience.

Our first step is to обратиться to our pool of trusted professionals with whom we have successfully delivered projects before.
If no suitable candidate is available, we engage professional communities and referrals, search specialized platforms, and conduct targeted outreach.
Our objective is to ensure precise alignment between the interpreter’s expertise and the client’s requirements.
 

4. We consider the human factor.

In interpreting, expertise alone is not enough. Equally important are:

– the ability to react quickly;
– teamwork skills;
– stress resilience;
– the ability to maintain a professional atmosphere.

These qualities often become critical during negotiations and production-related projects.

5. We operate without geographical limitations.

We organize interpreting support not only in our home city. Our team works across Russia and internationally.
With successful collaboration, clients often request the same specialist for future projects.

Why this matters.

A properly selected interpreter:

• reduces risks;
• saves time;
• simplifies communication;
• makes the process predictable.

In our next post, we will explain how we approach selection for written translation projects.


Customer Reviews

  • «

    Since 2007, our company Lithotech Medical Ltd, has been involved in a number of R&D projects in the medical device field. During this period Ms Maria Solonina served as our interpreter. Recently, Maria established her own Lingvista company...

     

    »
    Read more Chairman & CEO of Lithotech Medical Ltd Danny Koren*