Menu
RU EN
Home Company Blog

Blog

Perfectionism in Translation: Good or Bad?

For a translator, the ideal situation is when they feel confident that they have done everything within their capability, considering their language skills, subject knowledge, and the translation process.

15.10.25

How to Use Shorthand Symbols in Consecutive Interpreting?

In consecutive interpreting, shorthand signs and symbols help the interpreter quickly and efficiently capture the main ideas and connections within the speech. They reduce complex syntactic structures and diverse vocabulary to a simple set of key concepts: who did what, and how these actions are related.

10.10.25

Interpreter’s Shorthand

Interpreter’s shorthand is a specific method of recording spoken language that helps interpreters work efficiently with information during consecutive interpreting.

07.10.25

Translation of Industry-Specific Documentation

Translation of industry-specific documentation is a task that requires not only language proficiency but also a deep understanding of the particularities of each field.

26.09.25

Quality Standards in Translation. Work of a Professional Editor

In a translation agency, quality is not just about following language rules. It is a comprehensive process that ensures accuracy, clarity, and professionalism of the final text.

23.09.25

Myths about translation

Have you ever thought that translation is simply a word-for-word substitution? Or that any text can be quickly translated using an online service? In reality, behind every precise phrase lies the hard work of professionals.

12.09.25

Challenges of Interpretation

Simultaneous interpretation is a highly specialized activity that demands maximum concentration and instant reaction from the interpreter.

09.09.25

Factors Affecting the Translation Cost

Clients are often surprised by the fact that translation rates can vary significantly between different agencies and projects.

25.08.25

Notarization of Translation

Notarization of translation in Russia is required to give the translation legal force and to confirm the authenticity of the translator’s signature, making the translation official and acceptable for use in governmental and legal institutions.

25.07.25

Books Worth Reading for Beginner Translators

For translators, it’s important not only to master the language but also to develop professional skills, understand the subtleties of translation, and grasp cultural codes.

17.07.25

Customer Reviews

  • «

    We have been working with the team of Lingvista since 2000. This agency provides both translation and interpretation services to our company. I can always rely on them, whatever linguistic services I need...

     

    »
    Read more Director of Advanced Powder Technologies Ltd Marat Lerner