Меню
RU EN
Главная Компания Блог

Блог

Ответственность при работе с искусственным интеллектом

В прошлой статье мы обсудили плюсы и минусы машинного перевода. Однако еще один важный аспект, который нельзя не упомянуть, – осознанность и ответственность при работе с искусственным интеллектом. 

27.12.23

Преимущества и недостатки машинного перевода

Преимущества и недостатки машинного перевода

10 лет назад над переводами GoogleTranslate можно было только посмеяться. Сегодня же переводческая отрасль претерпевает стремительные изменения из-за повсеместного использования искусственного интеллекта и машинного перевода. Инструменты на основе ИИ теперь могут переводить целые тексты за считанные секунды, сохраняя даже исходный формат файла.

12.12.23

Консульская легализация: этапы и особенности

Спрос на легализацию для ОАЭ значительно вырос, так как данная страна стала привлекательным местом для обучения или работы, а документы, выданные в РФ, не обладают юридической силой на ее территории. В связи с этим многие задаются вопросом: что же из себя представляет данная процедура?

20.04.23

Консульская легализация: цели и документы

Объединенные Арабские Эмираты (ОАЭ) на протяжении долгого времени остаются привлекательной страной не только для путешествий, но и для работы, обучения и проживания. Развиваясь самостоятельно, государство Ближнего Востока также предоставляет множество возможностей для развития иностранных граждан и бизнеса. Именно поэтому появилась острая потребность в легализации перевода документов для ОАЭ. 

11.04.23

Пять важных направлений развития переводческой отрасли в 2023 году

Новый год – пора новых свершений. Время для исследования неизведанного и улучшения уже имеющегося, в том числе и в сфере переводов. Лингвисты продолжают развивать свои возможности и расширять спектр услуг, чтобы люди по всему миру взаимодействовали друг с другом легко и быстро. В этой статье мы рассмотрим пять ведущих тенденций в индустрии переводов на 2023 год.

18.01.23

Кибербезопасность без границ и языкового барьера

Каждый пользователь Интернета ежедневно сталкивается с бесконечно всплывающими окнами рекламы и уведомлений. Они мешают просмотру контента или просто раздражают, и их хочется поскорее закрыть. Однако если всплывает окно на незнакомом иностранном языке, вероятность перепутать кнопки и поймать вирус сильно возрастает. Поэтому многие лингвисты трудятся, чтобы обезопасить наши компьютеры от вредоносных программ.

13.10.22

Тандем менеджера проектов и устного переводчика: в чем польза?

В агентстве переводов менеджер проектов часто становится палочкой-выручалочкой для устного переводчика. На его плечи ложится большинство организационных вопросов, в то время как лингвист может сосредоточиться на переводе. Все-таки устные переводчики – тоже люди, а не андроиды с бортовым компьютером вместо головы, готовые к любому вызову.

29.09.22

Почему медицинский перевод так важен?

Пандемия коронавируса многих настигла за границей, доставив ряд неудобств. И главные из них: даже не запрет позавтракать в кафе или сходить в музей. Перспектива заразиться вообще не кажется заманчивой; что уж говорить о ситуациях, когда ты заболеваешь в чужой стране без знания местного языка. В таком случае на помощь придут не только врачи, но и переводчики с медицинской специализацией.

22.09.22

Локализация ПО – путь на мировой рынок

Благодаря Интернету расстояния в нашем мире сокращаются до пары кликов мышкой. Компании-разработчики программного обеспечения (ПО) сейчас на пике технологического прогресса и, конечно, имеют неограниченные возможности для выхода на международной рынок. Сегодня предоставление услуг на языках, понятных для представителей иностранных культур, стало не прихотью, а шагом на пути к успеху. И тут в игру вступает локализация ПО.

14.09.22

Самый большой вызов для перевода в истории

Мы живем в мире информации. Современный человек ежедневно получает огромные объемы информации в Сети и оффлайн. И это не только назойливая реклама; из информационного потока мы извлекаем важные сведения, которые помогают нам ориентироваться в изменчивой повседневности. Covid-19 стал частью нашей жизни, хотели мы того или нет. Сегодня в англоговорящем сообществе доступен огромный объем информации о Covid-19: все помнят вездесущие плакаты, призывающие мыть руки и соблюдать социальную дистанцию. В мире, однако, ситуация обстоит иначе.

30.03.22

Отзывы клиентов

  • «

    Выражаем благодарность ООО "Лингвиста" за помощь в проведении III Международной научной школы-конференции молодых ученых ...

    »
    Читать дальше Проректор по научной работе ТГУ, профессор Ивонин И. В.