At the beginning of the year, we told about a new project that let us step into the world of cryptocurrencies and blockchain industry. We continue working in this direction and notice that the subject becomes more attractive with the time: now we accept job offers related to cryptocurrencies even from the clients who haven’t been connected to financial and IT fields before. Our job ads bring us scores of freelancers willing to translate blockchain documents and deepen their knowledge of the subject. The industry is now flourishing!
“Invisible” money isn’t a wonder anymore: we got used to payments by card, so cash isn’t the only popular option anymore. Same thing can happen to cryptocurrencies, since the flied develops quickly, making more people interested. Is it possible for bitcoin and other cryptocurrencies to become as ordinary as plastic cards? Who knows?
Translation for the blockchain industry is a key specialization of the company Lingvista has been working with since December 2017. The company gained decently more customers by midsummer 2018, so now we translate not only from English, but also from Japanese to Russian. Meanwhile, our long-term partners from Germany joined the industry too and offered us to undertake German to Russian translations.
Our team grows with the total of translated pages: we regularly select new translators and editors familiar with the blockchain field, check out their experience and review test translations. After linguists are approved for the project, Linvgista managers provide them with all the necessary glossaries and previous translation samples to ensure terminology consistency and high quality of the Russian text.
The world of cryptocurrencies expands rapidly, it’s rather challenging for the Russian language to keep this development pace up. As native speakers, we notice that many English definitions from the blockchain industry neither have appropriate translation, nor need it at all sometimes. What is “WhitePaper”, after all? Does it literally mean “white paper”, “white pages” or “white book”? Those Russian speakers who know how to deal with cryptocurrencies would understand it without translation. However, do words of English origin fit for Russian texts and documents? It’s up to customers' preferences. Our task is to meet requirements and expectations, compile glossaries carefully and not miss a thing!