Меню
RU EN
Главная Компания Новости WhitePaper – белая бумага или белая книга?

WhitePaper – белая бумага или белая книга?

20.07.18
crypto

В начале года мы писали о новом проекте, который открыл для нас мир криптовалют и блокчейн-индустрии. Мы продолжаем работать в этом направлении и замечаем, что тема цифровых денег привлекает всё больше энтузиастов – мы получаем заказы на криптовалютные переводы даже от тех клиентов, которых прежде ничто не связывало со сферами финансов и ИТ. Наши объявления о поиске фрилансеров, имеющих опыт в переводе блокчейн-материалов, регулярно набирают десятки откликов. Индустрия не стоит на месте!

«Невидимыми» деньгами уже никого не удивишь: мы давно привыкли к безналичному расчету, и пластиковые карты теперь не менее популярны, чем бумажные купюры. То же самое происходит с криптовалютами – сфера процветает, привлекая все больше заинтересованных. Может быть, биткоин и другие цифровые валюты вскоре станут таким же обычным делом, как пластиковые карты? Кто знает!

Перевод в сфере биткойн- и блокчейн-индустрии – специализация зарубежной переводческой компании, с которой Лингвиста активно работает с декабря 2017 года. К середине 2018 клиентская база наших партнеров заметно расширилась: теперь мы переводим для нескольких компаний-заказчиков не только с английского языка, но и с японского на русский! В то же время наши давние клиенты, переводческая компания из Германии, не остались в стороне и пригласили нас в новый проект, где материалы по майнингу ждут перевода с немецкого языка.

Вслед за объемом работы растет наша команда переводчиков и редакторов: мы регулярно пополняем круг специалистов, знакомых с криптовалютной тематикой, уточняем их актуальный опыт, проводим письменное тестирование, а после утверждения в проект снабжаем глоссариями и образцами предыдущих переводов, чтобы обеспечить максимально высокое качество финального русскоязычного текста.

Сфера развивается стремительно, и наш родной русский язык за ней не поспевает: мы замечаем, что многие термины из мира криптовалют и блокчейна не имеют перевода и употребляются в оригинальной англоязычной форме. WhitePaper – белая бумага или белая книга? Тому, кто активно майнит, такая терминология понятна без перевода, но избавляться от англицизмов в документации или нет – каждый заказчик решает для себя сам. Нам остается учитывать предпочтения и тщательно составлять глоссарии, чтобы ничего не упустить и соответствовать ожиданиям каждого клиента.

Отзывы клиентов

  • «

    Компания SDI Media Latvia сотрудничает с компанией "Лингвиста" на регулярной основе с 2010 года. Команда Лингвисты выполняет для нас редактирование переводов аудиовизуальных материалов различного характера...

    »
    Читать дальше клиентский менеджер компании SDI Media Latvia Ксения Милова