Interpreter’s shorthand is a specific method of recording spoken language that helps interpreters work efficiently with information during consecutive interpreting.
It is important to understand that this is not stenography or a verbatim transcript. Rather, it is a simplified way of capturing the core meaning and structure of speech using symbols, abbreviations, and shortened forms.
Key Concepts about Interpreter’s Shorthand:
• The priority is always careful listening and analysis — shorthand is a supporting tool.
• Shorthand helps structure information and maintain logical flow during delivery.
• It is a flexible skill that should be developed based on the specifics of your work.
In summary, interpreter’s shorthand is a professional tool — not a myth or secret code, but a practical method for enhancing the quality and resilience of consecutive interpretation.
Please take this letter as confirmation that we have been working with Lingvista Translation Agency in relation to a variety of productions, including the FIFA World Cup magazine programme, FIFA Russia Monthly, for the last four years.
» Read more Series Producer, FIFA 2018 World Cup Magazine Programme Ashleigh Davies