Menu
RU EN
Home Company Blog Interpreter’s Shorthand

Interpreter’s Shorthand

07.10.25

Interpreter’s shorthand is a specific method of recording spoken language that helps interpreters work efficiently with information during consecutive interpreting.

It is important to understand that this is not stenography or a verbatim transcript. Rather, it is a simplified way of capturing the core meaning and structure of speech using symbols, abbreviations, and shortened forms.

 

Key Concepts about Interpreter’s Shorthand:

 •  Shorthand is not about transcribing every word, but about capturing key ideas and the logical structure of the message.

 

 •  It supports the interpreter’s memory: helping retain the sequence and key points of the speech, without replacing the essential skills of active listening and analysis.

 

 •  Unlike stenography, shorthand does not require recording everything word for word. The quality of interpretation depends on engaging with the audience and maintaining a clear perspective.

 

 •  You don’t need complex or obscure symbols: mastering 50–60 basic signs is usually enough. These can be supplemented with words, abbreviations, and word fragments.

 

 •  Shorthand is a flexible tool that adapts to the topic and format of the event. It evolves and expands according to the interpreter’s needs.

 

 •  While not always essential, shorthand becomes especially helpful during complex or lengthy speeches, reducing mental fatigue and maintaining interpretation quality.

 

 

Key Points to Remember:

 •  The priority is always careful listening and analysis — shorthand is a supporting tool.

 •  Shorthand helps structure information and maintain logical flow during delivery.

 •  It is a flexible skill that should be developed based on the specifics of your work.

 

In summary, interpreter’s shorthand is a professional tool — not a myth or secret code, but a practical method for enhancing the quality and resilience of consecutive interpretation.

Customer Reviews

  • «

    Our colleagues within a single day offered us two demo records of the professional Turkish speakers. The final audio file was delivered exactly at the specified time. Lingvista also provided us translator’s assistance for video-editing process.

    »
    Read more CEO, K-Media LLC O. V. Pasechnik