Legal translation is a highly specialized niche requiring not only native-level language skills, but also deep knowledge of legal systems and terminology.
Key challenges of legal translation:
• Highly technical vocabulary without direct equivalents
• Vast differences between national legal systems
• Strict formatting and structure requirements
• Formal, precise writing style
• High legal responsibility and zero-error tolerance
Typical legal documents we handle:
 Contracts, court documents, licensing agreements, claims, minutes, financial statements, notarial deeds, certificates, and a wide range of personal & corporate records.
Legal translation demands accuracy, discretion, and continuous professional development.
It’s a job for trained specialists — not generalists.



 Since 2007, our company Lithotech Medical Ltd, has been involved in a number of R&D projects in the medical device field. During this period Ms Maria Solonina served as our interpreter. Recently, Maria established her own Lingvista company...
Since 2007, our company Lithotech Medical Ltd, has been involved in a number of R&D projects in the medical device field. During this period Ms Maria Solonina served as our interpreter. Recently, Maria established her own Lingvista company...
» Read more Chairman & CEO of Lithotech Medical Ltd Danny Koren