Legal translation is a highly specialized niche requiring not only native-level language skills, but also deep knowledge of legal systems and terminology.
Key challenges of legal translation:
• Highly technical vocabulary without direct equivalents
• Vast differences between national legal systems
• Strict formatting and structure requirements
• Formal, precise writing style
• High legal responsibility and zero-error tolerance
Typical legal documents we handle:
 Contracts, court documents, licensing agreements, claims, minutes, financial statements, notarial deeds, certificates, and a wide range of personal & corporate records.
Legal translation demands accuracy, discretion, and continuous professional development.
It’s a job for trained specialists — not generalists.



 Whatever task we set before the agency, we always receive a high-quality result we are satisfied with, and we have never heard any complaints from our clients...
Whatever task we set before the agency, we always receive a high-quality result we are satisfied with, and we have never heard any complaints from our clients...