Локализация – это комплексный процесс адаптации продукта к целевому рынку любой страны. Понятие локализации шире, чем понятие языкового перевода. Локализация подразумевает не просто перевод текстовой части продукта на иностранный язык, но еще и приведение всего комплекса сопутствующих понятий и материалов в соответствие с потребностями целевого рынка. Это локализация форматов даты и времени, чисел, валюты, замена примеров и имен, работа со словоформами, образами и фразеологизмами и пр., то есть полная адаптация исходного материала к культурным особенностям и национальным стандартам конкретной аудитории.
Лингвиста специализируется на локализации программного обеспечения, веб-сервисов, обучающих программ и аудиовизуальных материалов.
Такие проекты предполагают использование специального инструментария и включают в себя следующие виды работ:
На протяжении более 5 лет мы участвовали в крупном международном проекте по локализации ПО для мирового лидера в сфере веб-поиска. В этом проекте наши редакторы обеспечивали локализацию и контроль качества переведенных на русский язык материалов в тематиках техники и маркетинга, а также лингвистическое тестирование конечного продукта. Кроме того, ввиду сложности и многогранности проекта, предъявляющего повышенные требования к ресурсам, нами была разработана и успешно опробована собственная программа подготовки специалистов. Это позволяет нам быстро реагировать на растущие объемы работ и обеспечивает постоянный приток новых квалифицированных кадров.
Мы готовы применить накопленный опыт при локализации ваших продуктов.
Заполните форму заявки, и мы будем рады вам помочь.
Коллеги очень быстро, в течение одного дня, смогли предложить нам на выбор два демо профессиональных турецких дикторов, точно в указанный срок предоставить готовый аудио файл и предоставить поддержку переводчика в процессе монтажа.
» Читать дальше директор ООО «К-Медиа» Пасечник О.В.