Меню
RU EN
Главная Компания Новости

Новости агентства переводов "Лингвиста"

«Долго и счастливо»: о сюрпризах от давних заказчиков

happily_ever_after

А вы дорожите контактами с давними клиентами? Наша практика показывает, что долгое сотрудничество порой приносит сюрпризы и неожиданно переходит на новый уровень. Этой осенью один из клиентов Лингвисты доказал, что такие приятные неожиданности в бизнесе действительно случаются. Важно не упустить момент для начала нового витка продуктивной совместной работы.

07.12.18

Умные командировки – наше новое направление

smart_business_trips

Нас часто спрашивают, что такое умная командировка. Чтобы снять все вопросы, отвечаем. 

29.11.18

Художественная гимнастика и художественный перевод

rhythmic_gymnastics

Благодаря многогранности переводческой работы мы успели изучить немало интересных тематик и погрузиться в реалии самых разных сфер жизни. Например, в одном из недавних проектов мы имели дело с профессиональным олимпийским спортом. Перевод интервью и записей с тренировок художественных гимнасток на английский язык – задача такая же творческая и непростая, как этот эффектный вид спорта.

16.11.18

Письменный перевод с грузинского и на португальский

georgian_portuguese

Казалось бы, за годы работы Лингвисты мы успели поучаствовать в самых необычных проектах и поработать с самыми экзотическими языками. Но наши клиенты обращаются к нам с новыми, еще более интересными запросами, и не перестают нас удивлять. Так, на прошлой неделе мы успели поработать с грузинским и португальским языками, заверить эти переводы у нотариуса и получить предварительный запрос на устный перевод монгольского языка.

30.10.18

Бизнес и социальная ответственность, есть ли пересечение? Опыт в АТЭС

apec

АТЭС – это форум, в котором участвует 21 экономика Азиатско-Тихоокеанского региона, Россия в их числе. Форум на практике строит триалог власти, науки и бизнеса с целью обеспечить экономическое процветание региона и сделать жизнь людей лучше. Наши компании – «Лингвиста» и «Умные командировки» – тоже среди активных участников.

17.10.18

Настал твой день, переводчик!

translation_day_2018

Каждый день календаря – это какой-нибудь да праздник. День объятий, день вежливых слов, день танца или народных песен… А что за праздник отмечается 30 сентября? Во всем мире есть люди, точно знающие ответ на этот вопрос. И это – переводчики!

01.10.18

Работа с аудио: слушаем, записываем, озвучиваем

media_projects

Аудиовизуальные материалы – самое обширное поле деятельности для переводчиков. Первое, что приходит на ум, – это перевод субтитров, но этим работа с медиа, конечно, не ограничивается. Сейчас Лингвиста ведёт несколько проектов, где мы слушаем аудиозаписи, создаем скрипт, переводим и озвучиваем видео – как своими силами, так и с помощью носителей английского языка.

13.09.18

Устный перевод «в полях» – буквально!

agricultural

Сельское хозяйство было и остаётся важнейшим сектором российской экономики. Живя в городах и не слишком хорошо представляя себе реалии работы «в полях», мы можем с удивлением обнаружить, что области с/х тоже не чуждо международное сотрудничество, новейшие технологии, популярные тенденции… и потребность в устном переводе.

05.09.18

«Китайская грамота»? Это к нам!

chinese_projects

Мы наблюдаем за тенденциями в переводческой сфере, и одна из них сохраняется с завидным постоянством: в последние годы востребованность китайского языка остается одинаково высокой. Письменный и устный перевод, командировки китайских специалистов в Россию, визиты туристов из Китая, деловая переписка, договоры, контракты и мануалы… Весь спектр лингвистических потребностей, без которых не обходится активное международное сотрудничество.

07.08.18

WhitePaper – белая бумага или белая книга?

crypto

В начале года мы писали о новом проекте, который открыл для нас мир криптовалют и блокчейн-индустрии. Мы продолжаем работать в этом направлении и замечаем, что тема цифровых денег привлекает всё больше энтузиастов – мы получаем заказы на криптовалютные переводы даже от тех клиентов, которых прежде ничто не связывало со сферами финансов и ИТ. Наши объявления о поиске фрилансеров, имеющих опыт в переводе блокчейн-материалов, регулярно набирают десятки откликов. Индустрия не стоит на месте!

20.07.18

Отзывы клиентов

  • «

    Я работаю с Лингвистой с 2010 года. Специалисты Лингвисты прекрасно организовывали для меня всестороннюю поддержку в ходе командировок в Россию...

    »
    Читать дальше директор Центра неотложной медицинской помощи, Университетские клиники Йены, Германия Профессор, доктор медицинских наук Вильгельм Берингер