Меню
RU EN
Главная Компания Блог Синхронный перевод: что важнее — качество или скорость?

Синхронный перевод: что важнее — качество или скорость?

05.12.25

В лингвистике есть прекрасное слово "антиномия" — так называют пары взаимопротиворечивых понятий, которые не могут существовать друг без друга.

Язык и речь. Форма и содержание. Вечная дилемма, разрешить которую невозможно, но с которой приходится мириться каждый день.

В области синхронного перевода данная категория проявляется в антиномии между качеством и скоростью перевода.

•  Переводчик регулярно сталкивается с необходимостью выбора: либо уделить дополнительное время поиску максимально точного языкового эквивалента, либо обеспечить своевременную передачу информации, следуя темпу оратора.

•  Качество — безусловный приоритет, однако специфика устного, особенно синхронного, перевода диктует ограничения. Со временем возникает когнитивная нагрузка на оперативную память, что ведет к утере последующих высказываний и снижению адекватности передачи смысла.

•  Если переводчик тратит мало времени на подбор слов, качество перевода бывает очень высоким, особенно когда используются знакомые термины или устойчивые выражения. Но если время на поиск перевода увеличивается, качество снижается, потому что паузы мешают переводчику сосредоточиться и понять новую информацию.

Конечно, бывают случаи, когда задержка оправдана — например, если на кону точный термин или название организации. Тогда каждая секунда ожидания может стоить репутации, и правильный вариант действительно стоит усилий. Но и здесь есть предел: момент, когда поиск превращается в потерю.


Главный вывод прост — в синхронном переводе качество неразрывно связано со скоростью. Оптимальным считается поиск не идеального, а своевременного и функционально подходящего варианта. Умение балансировать между этими параметрами — один из ключевых показателей профессионализма переводчика.

Отзывы клиентов

  • «

    Lingvista Translation Agency выполняет для нас работы по пруфридингу подготовленных нами англоязычных научных текстов в области радиационной физики, в том числе статей для международных научных журналов, подготовив таким образом более двух десятков текстов...

    »
    Читать дальше канд. техн. наук, доцент Инженерной школы ядерных технологий, Национальный исследовательский Томский политехнический университет Юрий Михайлович Черепенников