С 1 марта 2026 года вступила в силу статья 10.1. Закона «О защите прав потребителей», внесённая Федеральным законом от 24 июня 2025 года № 168-ФЗ.
Её положения затрагивают информацию, предназначенную для публичного ознакомления потребителей, которая должна быть выполнена на русском языке. Правило касается публичной информации: надписей, указателей, внешних поверхностей, информационных табличек, информационных знаков, конструкций, сооружений, технических приспособлений и других носителей, предназначенных для распространения информации, за исключением рекламных конструкций.
Обратите внимание на случаи, на которые новые правила НЕ распространяются, а именно: п. 4. статьи 10.1. прямо говорит о том, что положения настоящей статьи не применяются к случаям использования фирменных наименований, товарных знаков, знаков обслуживания, а также к другим случаям, предусмотренным федеральными законами.
Важно подчеркнуть, что любые действия следует начинать с консультации профильного юриста. Только правовой анализ позволит понять, требуется ли что-то менять и в каком объеме.
Если по результатам правового анализа окажется, что перевод и/или адаптация необходима, мы готовы сделать для вас:
– профессиональный перевод на русский язык;
– перевод методом транслитерации;
– лингвистическое заключение для обоснования выбранного варианта написания или использования иностранного элемента.
Мы рассматриваем подобные задачи не просто как перевод, а как комплексное языковое сопровождение бизнеса в условиях изменяющегося регулирования. Грамотно выстроенная языковая стратегия позволит соблюсти требования законодательства и сохранить узнаваемость бренда.


Я знаю переводчиков из Лингвисты уже много лет. Они переводили для Контека технические и рекламные материалы, выполнили локализацию одного программного комплекса, а также неоднократно оказывали услуги устного перевода во время визитов наших зарубежных партнеров...