Меню
RU EN
Главная Компания Новости Перевод субтитров – не для слабонервных!

Перевод субтитров – не для слабонервных!

16.08.17
scary_subtitles

Вы любите пощекотать нервы просмотром мистического сериала или пугающего фильма, где напряжение и гнетущая атмосфера нарастают с каждой новой серией, а то и минутой? А что, если бы это было вашей работой? На прошлой неделе нашим переводчикам пришлось собрать все свое мужество и вдоволь насмотреться на немыслимых монстров: мы завершили работу над новым сезоном американского фэнтези-сериала, и вскоре все эти чудища заговорят на русском языке. Обещаем: будет жутко интересно!

Между съемками и выходом сериала на экраны остается много закадровой работы, и процесс усложняется, если проект будет транслироваться для зарубежной аудитории. Перед тем, как первая серия выйдет на экраны, над ней должны потрудиться режиссер, актеры, операторы, сценаристы, гримеры, актеры озвучивания… и, конечно, переводчики.

Мы любим работать над переводом субтитров. Передать не только живую разговорную речь, но и междометия, шутки, игру слов – редкий переводческий проект предоставит такой широкий простор для воображения! А если добавить к этому необходимые для соблюдения технические требования – количество символов в строке и слов в минуту, – получим уникальный проект, требующий и внимания к деталям, и творческого подхода.

Кстати, Лингвиста продолжает набирать в свою команду переводчиков субтитров, знакомых с программой Aegisub и желающих принимать участие в переводе американских сериалов. Если вы чувствуете в себе силы и не боитесь фэнтезийных монстров, ждем ваше резюме на jobs@lingvista.ru с пометкой «перевод субтитров» ;)

Отзывы клиентов

  • «

    На протяжении четырех лет мы сотрудничаем с агентством переводов "Лингвиста" в рамках работы над такими проектами, как тележурнал FIFA World Cup и FIFA Russia Monthly...

    »
    Читать дальше продюсер тележурнала FIFA 2018 World Cup Эшли Дэвис