Меню
RU EN
Главная Заказчику Часто задаваемые вопросы

Часто задаваемые вопросы

 

Выполняете ли Вы нотариальный перевод / нотариальное заверение перевода?

Да. Наше агентство самостоятельно обращается к нотариусу для заверения, а также удостоверения верности копий. По итогу мы передаем Вам готовый нотаризованный документ.


Куда нужно подшивать перевод - к оригиналу или к копии документа?

В большинстве ситуаций перевод можно прикрепить как к оригиналу документа, так и к его копии. Есть и исключения — например, перевод не подшивают к паспорту. Конкретный вариант зависит от требований учреждения, куда вы планируете подавать документы. Уточните эти требования заранее, и мы выполним всё именно так, как вам необходимо.

 

Чем отличается нотариальное заверение от заверения печатью агентства?

Нотариальное заверение обладает более высокой юридической силой и обычно принимается большинством учреждений, тогда как заверение переводческого агентства подходит не во всех случаях. Поэтому лучше заранее уточнить, какой вид заверения требуется в организации, где вы планируете предоставлять перевод.

 

Как сделать заказ на перевод?

При необходимости сделать заказ на письменный перевод, вы можете:

– направить его для предварительной оценки в электронном виде в WhatsApp, Telegram, Max, или на электронный адрес info@lingvista.ru;
– привезти документы в наш офис;
– заполнить форму обратной связи.

Мы проведём оценку вашего документа и сообщим стоимость, сроки выполнения и возможные скидки. Если условия вас устроят, нужно будет внести предоплату, и мы сразу приступим к работе.


Нужно ли к вам записываться?

Нет, не нужно. Вы можете просто прийти к нам в офис в рабочее время: по будням с 9:00 до 18:00 (обед 13:00–14:00). Также есть возможность оформить заказ, не приходя в офис.

 

Если я лично не могу забрать готовый документ, может ли это сделать друг или родственник?

Да, конечно. Главное, что лицо, забирающее документы, было в курсе, какие документы и в каком количестве получает.

 

Могу ли я повторно заказать ранее выполненный перевод паспорта, добавив в него появившуюся информацию?

Да, мы храним каждый выполненный перевод. При необходимости вы можете повторно получить его, оформив запрос и оплатив небольшую сумму за внесение новых данных. При необходимости документ может быть дополнительно нотариально заверен.

 

От чего зависит стоимость перевода документов?

Стоимость письменного перевода документов может зависеть от языковой пары, формата документов, тематики текста и срочности выполнения перевода.

 

Какие у вас способы оплаты?

Мы работаем по предоплате. Вы можете внести предоплату в размере не менее 50% от общей стоимости работ наличными, безналичным переводом или по QR-коду.

 

Предоставляете ли вы скидку на услуги?

При нотариальном заверении более 5 документов мы предоставляем скидку 5% от стоимости нотариальных услуг.
А также мы предоставляем скидку в размере 10% от стоимости письменного перевода, если объём текста на перевод свыше 100 переводческих страниц.

 

Какой у вас минимальный заказ?

Минимальный заказ на письменный перевод составляет 1 переводческую страницу, или 1 800 знаков с пробелами. На устный перевод — 2 часа.

 

Что такое переводческая страница?

Стандартная переводческая страница — условная единица для расчета объема текста. Она равна 1800 знакам с пробелами и знаками препинания. На одном листе формата А4 может уместиться как меньше, так и больше одной переводческой страницы. Всё зависит от объёма и плотности текста, размера шрифта, а также наличия иллюстраций, графиков или примечаний. В документах Word количество знаков с пробелами можно посмотреть через меню «Рецензирование», далее «Статистика».

Такая основа для подсчета закреплена в стандарте ПР 50.1.027–2014 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг».

Чтобы точно определить объём перевода, мы всегда просим прислать нам файлы в любом доступном формате по электронной почте или в мессенджерах. 

 

Выполняете ли вы перевод с одного иностранного языка на другой иностранный язык?

Да. Мы оказываем услуги по переводу любых языковых пар. Подробную информацию вы можете уточнить у наших менеджеров.

 

Можно ли сделать пробный перевод, чтобы удостовериться в качестве работы?

Мы готовы бесплатно перевести фрагмент вашего текста — до одной переводческой страницы (1 800 знаков с пробелами). Так вы сможете оценить качество нашей работы и принять решение о сотрудничестве.

 

 

Отзывы клиентов

  • «

    Коллеги очень быстро, в течение одного дня, смогли предложить нам на выбор два демо профессиональных турецких дикторов, точно в указанный срок предоставить готовый аудио файл и предоставить поддержку переводчика в процессе монтажа.

    »
    Читать дальше директор ООО «К-Медиа» Пасечник О.В.