Да. Наше агентство самостоятельно обращается к нотариусу для заверения, а также удостоверения верности копий. По итогу мы передаем Вам готовый нотаризованный документ. В большинстве ситуаций перевод можно прикрепить как к оригиналу документа, так и к его копии. Есть и исключения — например, перевод не подшивают к паспорту. Конкретный вариант зависит от требований учреждения, куда вы планируете подавать документы. Уточните эти требования заранее, и мы выполним всё именно так, как вам необходимо. Нотариальное заверение обладает более высокой юридической силой и обычно принимается большинством учреждений, тогда как заверение переводческого агентства подходит не во всех случаях. Поэтому лучше заранее уточнить, какой вид заверения требуется в организации, где вы планируете предоставлять перевод. При необходимости сделать заказ на письменный перевод, вы можете: Мы проведём оценку вашего документа и сообщим стоимость, сроки выполнения и возможные скидки. Если условия вас устроят, нужно будет внести предоплату, и мы сразу приступим к работе. Нет, не нужно. Вы можете просто прийти к нам в офис в рабочее время: по будням с 9:00 до 18:00 (обед 13:00–14:00). Также есть возможность оформить заказ, не приходя в офис. Да, конечно. Главное, что лицо, забирающее документы, было в курсе, какие документы и в каком количестве получает. Да, мы храним каждый выполненный перевод. При необходимости вы можете повторно получить его, оформив запрос и оплатив небольшую сумму за внесение новых данных. При необходимости документ может быть дополнительно нотариально заверен. Стоимость письменного перевода документов может зависеть от языковой пары, формата документов, тематики текста и срочности выполнения перевода. Мы работаем по предоплате. Вы можете внести предоплату в размере не менее 50% от общей стоимости работ наличными, безналичным переводом или по QR-коду. При нотариальном заверении более 5 документов мы предоставляем скидку 5% от стоимости нотариальных услуг. Минимальный заказ на письменный перевод составляет 1 переводческую страницу, или 1 800 знаков с пробелами. На устный перевод — 2 часа. Стандартная переводческая страница — условная единица для расчета объема текста. Она равна 1800 знакам с пробелами и знаками препинания. На одном листе формата А4 может уместиться как меньше, так и больше одной переводческой страницы. Всё зависит от объёма и плотности текста, размера шрифта, а также наличия иллюстраций, графиков или примечаний. В документах Word количество знаков с пробелами можно посмотреть через меню «Рецензирование», далее «Статистика». Чтобы точно определить объём перевода, мы всегда просим прислать нам файлы в любом доступном формате по электронной почте или в мессенджерах. Да. Мы оказываем услуги по переводу любых языковых пар. Подробную информацию вы можете уточнить у наших менеджеров. Мы готовы бесплатно перевести фрагмент вашего текста — до одной переводческой страницы (1 800 знаков с пробелами). Так вы сможете оценить качество нашей работы и принять решение о сотрудничестве. Выполняете ли Вы нотариальный перевод / нотариальное заверение перевода?
Куда нужно подшивать перевод - к оригиналу или к копии документа?
Чем отличается нотариальное заверение от заверения печатью агентства?
Как сделать заказ на перевод?
– направить его для предварительной оценки в электронном виде в WhatsApp, Telegram, Max, или на электронный адрес info@lingvista.ru;
– привезти документы в наш офис;
– заполнить форму обратной связи.
Нужно ли к вам записываться?
Если я лично не могу забрать готовый документ, может ли это сделать друг или родственник?
Могу ли я повторно заказать ранее выполненный перевод паспорта, добавив в него появившуюся информацию?
От чего зависит стоимость перевода документов?
Какие у вас способы оплаты?
Предоставляете ли вы скидку на услуги?
А также мы предоставляем скидку в размере 10% от стоимости письменного перевода, если объём текста на перевод свыше 100 переводческих страниц.Какой у вас минимальный заказ?
Что такое переводческая страница?
Такая основа для подсчета закреплена в стандарте ПР 50.1.027–2014 «Правила оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг». Выполняете ли вы перевод с одного иностранного языка на другой иностранный язык?
Можно ли сделать пробный перевод, чтобы удостовериться в качестве работы?


Мы размещали заказ на осуществление локализации ряда видеороликов. Хотим отметить, что работы ООО "Лингвиста" были выполнены на высоком уровне и в установленные нами сроки...