Меню
RU EN
Главная Компания Блог

Блог

ИИ в переводе: партнёр переводчика

В нашем агентстве мы сочетаем лучшие технологии искусственного интеллекта с мастерством переводчиков, что позволяет нам предоставлять клиентам высококачественные, живые и точные переводы.

28.11.25

Практика для начинающих специалистов

В Лингвисте мы гордимся тем, что помогаем молодым специалистам сделать первые шаги в профессии.

21.11.25

Заблуждения начинающего синхрониста

В работе начинающего синхронного переводчика встречаются не только лексические и фонетические ошибки, но и важные психологические барьеры, которые затрудняют освоение профессии.

14.11.25

Антонимический перевод

Это эффективный инструмент для сохранения стиля, тона и прагматических нюансов, особенно когда буквальная эквивалентность слов не работает.

07.11.25

Компенсации в переводе

Компенсации в переводе — это интересное и непростое явление. С одной стороны, компенсация считается популярной трансформацией и часто упоминается в классификациях переводческих приемов.

29.10.25

Как подготовиться к устному переводу

В Лингвисте мы понимаем, что успех устного перевода во многом зависит от тщательной подготовки специалистов, а не только от их глубоких знаний в узкой тематике.

24.10.25

Перфекционизм в переводе: хорошо или плохо?

Для переводчика идеальным считается вариант, когда он понимает, что сделал всё, на что способен, учитывая свои знания языка, темы и процесса перевода.

15.10.25

Как пользоваться значками скорописи при устном последовательном переводе?

При устном последовательном переводе знаки и значки скорописи помогают переводчику быстро и эффективно фиксировать главные идеи и связи в речи, сводя сложные синтаксические конструкции и разнообразие лексики к простому набору ключевых понятий: кто, что сделал, и как связаны эти действия.

10.10.25

Переводческая скоропись

Переводческая скоропись — это особый способ записи устной речи, который помогает переводчику эффективно работать с информацией при последовательном переводе.

07.10.25

Специфика перевода отраслевой документации

Перевод отраслевой документации — задача, требующая не просто знания языка, но и глубокого понимания специфики каждой сферы.

26.09.25

Отзывы клиентов

  • «

    Выражаем благодарность команде ООО "Лингвиста" за сотрудничество.

    »
    Читать дальше Генеральный директор Б. Я. Вологдин*