Рассказываем о процедуре признания иностранного образования.
В эпоху глобализации переводы становятся мостом между культурами. Однако многие переводчики сталкиваются с распространёнными ошибками, которые могут снизить качество их работы.
Редактор — это не просто человек, который исправляет ошибки в тексте. Это настоящий волшебник слова, который помогает сделать перевод живым и естественным.
Устный перевод — это сложный и ответственный процесс, который требует от переводчика не только знания языков и соответствующей тематики, но и умения быстро адаптироваться к обстановке, быть внимательным к деталям и тщательно готовиться.
Эта проблема знакома многим — и начинающим, и опытным специалистам. Отправишь резюме, а ответа нет.
Мы, менеджеры бюро переводов, рассматриваем резюме и тестовые задания кандидатов. И хотим помочь вам понять, почему иногда бюро переводов не может принять вас в команду.
Сейчас век новых возможностей. Люди могут работать, путешествовать и обучаться за границей.
Перевод документов может пригодиться в абсолютно разных ситуациях, начиная с личных и бытовых потребностей и заканчивая рабочими процессами.
Несмотря на все события в мире, Лингвиста продолжает расширять границы своего территориального присутствия. Во второй половине 2023 года мы побывали в Чили, переводили в ходе визитов в шахты и узнали больше об особенностях горнорудной тематики (сувенир с одной их местных шахт уже красуется на полках у нас в офисе). А сейчас готовимся к командировке в Южную Африку… Но не будем забегать вперед :)
В прошлой статье мы обсудили плюсы и минусы машинного перевода. Однако еще один важный аспект, который нельзя не упомянуть, – осознанность и ответственность при работе с искусственным интеллектом.
10 лет назад над переводами GoogleTranslate можно было только посмеяться. Сегодня же переводческая отрасль претерпевает стремительные изменения из-за повсеместного использования искусственного интеллекта и машинного перевода. Инструменты на основе ИИ теперь могут переводить целые тексты за считанные секунды, сохраняя даже исходный формат файла.
Спрос на легализацию для ОАЭ значительно вырос, так как данная страна стала привлекательным местом для обучения или работы, а документы, выданные в РФ, не обладают юридической силой на ее территории. В связи с этим многие задаются вопросом: что же из себя представляет данная процедура?
Я работаю с Лингвистой с 2010 года. Специалисты Лингвисты прекрасно организовывали для меня всестороннюю поддержку в ходе командировок в Россию...