Всегда ли пользователям Сети удается перевести иностранный сайт на свой родной язык? Как быть, если в списке доступных его нет, а английским они не владеют? Около года назад компания Amazon объявила, что ее сервис онлайн-перевода будет поддерживать 22 новых языка. Эта новость отвечает общей тенденции: автоматический перевод осваивает всё больше «редких» языков.
2020-ый изменил привычный уклад нашей жизни как в личном, так и в профессиональном плане. Эти перемены задают ключевые тренды для переводческой отрасли в 2021 году:
Локализация – это адаптация контента к особенностям зарубежной целевой аудитории. Существует два основных подхода: первый очень близок к переводу, а второй меняет сам способ подачи информации, не ограничиваясь только заменой одного языка на другой.
С приходом новых технологий в нашу жизнь все ее сферы претерпели кардинальные изменения. Технологический прогресс не обошел стороной и переводческую отрасль: за последние годы алгоритмы машинного перевода (MT) шагнули далеко вперед. Если раньше суть MT состояла в простой подстановке слов на одном языке вместо слов на другом языке, то сейчас машины осуществляют довольно качественный перевод с учетом контекстных и идиоматических особенностей каждого языка.