Меню
RU EN
Главная Компания Блог Факторы, влияющие на стоимость перевода

Факторы, влияющие на стоимость перевода

25.08.25

Заказчики часто удивляются, почему расценки на услуги перевода могут значительно отличаться в разных агентствах и для разных проектов.

На цену напрямую влияют три основных фактора: языковая пара, уровень сложности исходного текста и сроки выполнения заказа. Давайте разберём каждый из них более подробно.

1. Языковая пара — от распространённости к редкости

Языковая пара — это язык оригинала и язык, на который будет осуществлен перевод. От неё зависит базовая ставка за страницу или 1800 знаков с пробелами.

2. Распространённые языки, такие как английский, немецкий, французский, испанский, обычно стоят дешевле. Простота поиска квалифицированных переводчиков и высокий уровень конкуренции снижают цену.

3. Редкие и экзотические языки — например, венгерский, корейский, арабский, японский, финский — требуют специфических знаний, а зачастую и вузовской подготовки. Такие специалисты встречаются реже, поэтому расценки за перевод выше.

4. Кроме того, существуют языковые пары, в которых иногда приходится делать перевод через третий язык — например, с малых языков России на английский через русский. Это увеличивает стоимость и сроки.

5. Сложность текста — обычная лексика или специализированная терминология?

Не все тексты одинаковы по содержанию и уровню сложности. Это напрямую влияет на трудозатраты переводчика, а значит и на цену.

•  Тексты общего характера — личные документы, деловая переписка, туристические описания — обычно имеют простую лексику и не требуют глубоких профильных знаний. Перевод таких текстов стоит дешевле и выполняется быстрее.

•  Специализированные тексты — технические инструкции, юридические документы, медицинские отчёты, научные статьи — требуют глубокого понимания терминологии, очень точного и выверенного перевода. Такие материалы чаще всего проходят комплексную редакторскую и лингвистическую проверку. Всё это — дополнительные затраты.

•  Творческие и маркетинговые тексты: здесь важна не только точность перевода, но и адаптация содержания к целевой аудитории с учётом культурных особенностей. Такие проекты требуют от переводчика мастерства и опыта, а нередко — и нескольких этапов согласований.

6. Сроки выполнения

Чем быстрее нужен перевод, тем выше будет его цена. Почему?

•  ️Срочные заказы требуют перераспределения рабочего графика переводчиков, возможной работы в выходные и ночное время.
•️  Агентства нередко привлекают дополнительных специалистов для соблюдения качества и сроков.
•️  Чем меньше времени на выполнение, тем меньше возможностей проверить и вычитать материал — иногда возрастает риск ошибок, и это учитывается в процессе контроля.
Если перевод заказан с запасом по времени, стоимость обычно оптимальна.

Стоимость перевода — это комплексный показатель, выводимый из множества взаимосвязанных факторов. При обращении в профессиональное агентство вас всегда проконсультируют и помогут подобрать оптимальный вариант с учетом бюджета и задач.


Если вы хотите получить точный расчет стоимости вашего проекта — смело обращайтесь к нам. Мы сделаем всё, чтобы перевод был качественным, точным и максимально выгодным для вас.

Отзывы клиентов

  • «

    Наша компания WTS работает с ООО "Лингвиста" из Томска, Россия, с 2016 года...

    »
    Читать дальше руководитель экспортного направления компании WTS S.p.A. Андреа Моццони