To introduce a product to foreign consumers, the supplier should speak to them in a language they’d understand - their native language, ideally. We’ve just completed a US English voice over project for our client going to broadcast a promo video overseas. The “voice” of this ad was to be a native US English female speaker living in America. This defined the task for us: getting in touch with American voiceover talents immediately!
Do you read business websites? Are you a radio listener? Then you’ve got all the chances to meet us in the media world :) After an article about Lingvista had been posted by a website dedicated to small and media enterprises, we were contacted by journalists from the “Echo of Moscow”, quite a remarkable radio station broadcasting in Russia, CIS countries, Chicago (USA) and via the Internet. We were interviewed for the program called “Potapenko Course”, and it turned out to be really exciting.
At the end of the year, we normally look back at the past and make conclusions. Experts of the Russian Language Creative Development Center did just the same: stepping into 2018, they defined the words most frequently used by Russian-speaking people. The second place was taken by the word “bitcoin”, while “cryptocurrency” was on the seventh. Current trends didn’t pass us by either: we finished 2017, exploring a new translation field – cryptocurrency and mining.
We’re ready to face winter holidays, the most bright, wonderful and joyful ones. In Russia, New Year is the year’s main holiday which is celebrated in the biggest way. We send our warmest greetings and congratulations to all the partners, clients, colleagues and friends worldwide!
It’s always exciting to travel to remote lands and destinations, meet new people and gain new professional experience. We’re excited to set new pins on our interpretation projects map, since we approach a remarkable milestone: the number of the cities we work in is approaching fifty!
Once we had a case when a girl came to Lingvista for a probation period and left the day after. When we asked her about the reason, she told she had been offered “a dream job”. It was a position in a big company. From then on, our interview with potential employees includes questions about their dream job. We tell about different people and different jobs they’re meant for. It’s really important for a person to understand that there are no “good” or “bad” work conditions; there are just various company types. One should see it clearly: where are my own skills to be applied?
Working in our professional field, we always learn something new and discover various business peculiarities of our foreign partners. Since its start back in 2009, Lingvista has gained solid experience in the area of international business cooperation. Such experience is worth to be shared! We are pleased to present a series of business meetings for exporting companies from Tomsk (not only), dedicated to some aspects of foreign economic activity. The first event was held last week, with Lingvista as one of its co-organizers.
“Hi, you translated some documents for us about a year ago, now we have some more to translate… Can you help?” Sure, we can! It’s our pleasure to receive such requests from the clients we worked with previously. We really appreciate our returning customers, because true experience and the trust gained thereafter are priceless. Feedback on the work we do is always welcome as well.
Audiovisual projects are our special passion. The tasks may vary from transcription of source audios and videos to subtitles translation and voiceover recorded in a studio. We’ve had a pleasure to work on every mission mentioned above. Just a week ago, we created a transcription, translated the text from an English video and also organized voiceover by Russian native speakers. That’s how we started cooperation with a new partner and listened to how our translation sounded from the screen. And we did like it!