Ordering a translation, a client expects the job to be delivered on the highest quality level possible. Professional translation means that the contents are conveyed fully and correctly, all the grammar rules are obeyed, and the final text contains terminology appropriate for the required subject. This can only be done by a qualified specialist, and each translator is a pro in their own professional field.
The name “Ivory Coast” sounds really mysterious and intriguing to a Russian ear. What country is it, actually? It is located far away in the hot West Africa. Its name “Côte d'Ivoire” isn’t really translated into Russian, we just transliterate it into Cyrillic; unlike private papers issued in this country, which are definitely meant to be translated.
Which language is the most widely spoken in the world? Many people would say “English” without a moment's hesitation, but the answer would be wrong. According to statistics, Chinese and Spanish are mother tongues for a significantly bigger part of the world’s population. The TOP-3 list is the same in our work too.
Living in the middle of the Western Siberia, we aren’t really surprised when foreigners we communicate with recognize the name of our city. The reason is that Tomsk is nowadays known as a significant educational centre both in Russia and abroad. A lot of students from all over the world choose Siberia, Tomsk and its universities for their academic studies. Indeed, frost, taiga and bears are not the only attractions here ;)
Comprehensive linguistic support in various Russian cities and in the CIS countries is one of Lingvista’s key specializations. The neighboring Kemerovo region brought us several interesting jobs in March, both in translation and interpretation. As a result, a couple of days ago we added one more technical interpretation project to our portfolio.
Being an interpreter is a really fascinating challenge. This is a professional needed in every international event, such as scientific conferences, business meetings, or welcome receptions of foreign delegations. On the other hand, a fearless interpreter can launch out into the middle of the wild Siberian taiga to assist foreign experts in their communication with Russian partners in the oilfield.
Everybody understands the duties of translators or interpreters. What about project managers? We’re going to throw light on this enigmatic job, tell about the wide variety of our projects, point out the portfolio update available on our website and prove that every mission is possible.
The last month of winter: days grow longer, evenings become brighter and the sense of the upcoming spring is already in the air. February brought good changes to us too. There are more than 40 cities of Russia and CIS countries in our interpretation portfolio now!
8 standard pages per day; 1,800 characters with spaces or 250 words per page… Translators all over the world are aware of these figures and standards. And how many projects can be handled within one day? What are the standards? We can confidently say: there are NO such standards. We managed to accept, handle and deliver 60 translation projects for one customer within just two days! How did we cope? See below :)
December was a month of severe Siberian frosts, festive mood and noteworthy projects, such as voiceover of a promo video done by Chinese native speakers and interpretation of important phone negotiations between Russian and Chinese partners. Challenging projects and language pairs mean a bright old year’s ending and a great start of a new one!
We have been working with the team of Lingvista since 2000. This agency provides both translation and interpretation services to our company. I can always rely on them, whatever linguistic services I need...
» Read more Director of Advanced Powder Technologies Ltd Marat Lerner*