Working in our professional field, we always learn something new and discover various business peculiarities of our foreign partners. Since its start back in 2009, Lingvista has gained solid experience in the area of international business cooperation. Such experience is worth to be shared! We are pleased to present a series of business meetings for exporting companies from Tomsk (not only), dedicated to some aspects of foreign economic activity. The first event was held last week, with Lingvista as one of its co-organizers.
“Hi, you translated some documents for us about a year ago, now we have some more to translate… Can you help?” Sure, we can! It’s our pleasure to receive such requests from the clients we worked with previously. We really appreciate our returning customers, because true experience and the trust gained thereafter are priceless. Feedback on the work we do is always welcome as well.
Audiovisual projects are our special passion. The tasks may vary from transcription of source audios and videos to subtitles translation and voiceover recorded in a studio. We’ve had a pleasure to work on every mission mentioned above. Just a week ago, we created a transcription, translated the text from an English video and also organized voiceover by Russian native speakers. That’s how we started cooperation with a new partner and listened to how our translation sounded from the screen. And we did like it!
We often mention our successful cooperation with translators and interpreters from all over the world. Indeed, we receive dozens of CVs daily and it may seem very easy to start collaboration with such linguists in case we’ve got relevant projects. However, their eagerness to work is the first wake-up call. Such mailout might be a sign of online fraudulence. How to recognize that? We’re ready to share our own experience below.
We have already mentioned that some time ago we won an electronic auction for linguistic support of one of the Russia’s largest universities. Our new task within this project is the translation of some research articles from Spanish into Russian and from Russian into English. What’s more challenging: translate sophisticated technical manuals or academic research papers? A puzzling question, because both types of texts have their own peculiar features.
Providing high-quality services is just half the work. We wish we could complete every successful project by receiving feedback from the client, because that’s exactly what shows our efficiency and inspires us to move forward. “I was always highly impressed by the extreme professional and responsible attitude”, we read delightedly in one of the reference letters. Let’s stand on!
Do you like the thrill of watching a horror movie or a mystical TV series? How do you feel about oppressiveness and tension that grow by the second? And now imagine: what if it was your job? Last week, our translators had to take courage to face some incogitable monsters in order to complete subtitles translation. This time, it was a new season of a famous American fantasy series, and soon all the monsters and creatures from the screen will speak Russian to the Russian audience. It’ll be AWFULLY interesting, we promise!
Lingvista knows for sure who didn’t get bored during the last sunny July days in Tomsk. These are French-Russian interpreters who took part in one of our recurring projects. Foreign experts came to Tomsk just like they did last summer, in order to check water treatment facilities of our city. We’re always delighted to work with our return clients, undertaking even more complicated and interesting tasks!
The greatest football event of 2017 has come to its end: winners found their trophies, fans from all over the world came back home. As for us, we’re drawing a line under one of our most extraordinary projects. For several years, Lingvista has been providing extensive support for a team of British journalists, our partners shooting FIFA Football magazine in Russia. They really had lots of work during the Confederations Cup! So did we, and now we’re pleased to share our fresh impressions.
We have been collaborating with Lingvista for more than 2 years now. During this period the company has proved itself a reliable partner.
» Read more Deputy CEO of SEZ TIT "Tomsk", JSC Konstantin V. Kaminsky*