Командировки и международное сотрудничество могут привести в любую точку земного шара. Например, могли ли специалисты из Южного Судана предположить, что когда-нибудь окажутся в российском дальневосточном городе Благовещенске, да еще в компании устного переводчика из сибирского города Томска? Именно такая интересная компания сложилась в одном из наших устных майских проектов.
Мир меняется в стремительном темпе, и чтобы поспевать за этими переменами, компаниям необходимо быть в курсе нововведений и последних бизнес-тенденций. Познакомиться с ними можно на международных отраслевых выставках, с каждым годом собирающих всё больше участников со всего мира. Зачастую рабочим языком на таких мероприятиях становится английский, вне зависимости от страны-организатора, и преодоление языкового барьера становится первой задачей потенциального участника. Лингвиста готова решать целый комплекс задач, связанных с участием в международных выставках. О нашем опыте расскажем ниже.
Как мы собираемся в путешествие? Смотрим красочные фотографии из разных уголков мира, составляем план поездки и, конечно, читаем вдохновляющие статьи с описанием ярких достопримечательностей, которые непременно нужно посетить! Этим мы и занялись, получив заказ на перевод множества туристических статей с русского языка на немецкий. Кстати, редактором в проекте выступил носитель языка, который сделал тексты еще более привлекательными для немецкоязычной аудитории.
Несмотря на конец рабочей недели, пятница - не повод расслабляться! С этим согласятся участники бизнес-ланча для экспортеров, который состоялся в пространстве «Строганина-бара» в прошлую пятницу, 6 апреля. Это мероприятие, организованное компаниями «Лингвиста» и «Умные командировки», стало уже четвертым в серии встреч экспортеров - действующих и будущих, - которым есть что обсудить. На этот раз в центре внимания оказался опыт участия томской компании в зарубежной выставке с компенсацией затрат через Российский экспортный центр.
Вы дружите со спортом? Лингвиста очень даже дружит. За годы работы мы успели принять участие в самых разных спортивных проектах: от местных до всемирных. Когда мы узнали о том, что 11 июня в Томске состоится марафон «Ярче!», то с удовольствием согласились помочь организаторам в переводе веб-сайта мероприятия на английский язык. В марафоне могут принять участие бегуны со всего мира. Представить наш родной город в англоязычном виртуальном пространстве в наилучшем свете – серьезная миссия!
Корпоративными выходами в ресторан уже давно никого не удивить – сегодня существует немало способов провести время по-настоящему оригинально. У Лингвисты нашлось сразу несколько поводов, чтобы собраться командой и провести вечер после трудового дня интересно и с пользой. Приход весны, прошедший женский праздник и окончание рабочей недели – приятные причины для отдыха! А вы уже участвовали в такой популярной игре, как квиз?
Команда «Лингвисты» сердечно поздравляет вас с самым женственным праздником, 8 Марта!
Морозную зиму сменила ранняя весна, а мы продолжаем держаться своего курса на продуктивное общение с экспортерами. 2 марта состоялся третий бизнес-ланч, организованный компаниями «Умные командировки» и «Лингвиста», и на этот раз темой обсуждения стало ведение бизнеса на Филиппинах. Участники пообщались со спикером, имеющим реальный опыт проживания и ведения бизнес проектов в этом островном государстве, пока довольно загадочном для российского бизнес-сообщества.
Весна – самое подходящее время для обновления и пробуждения. И для переезда тоже!
На прошлой неделе мы завершили объемный проект, на примере которого можно отчетливо проследить весь процесс работы над письменным переводом. В короткие сроки была сформирована команда технических переводчиков английского языка, выбран опытный проверенный редактор, выделено время для финального форматирования текста, согласованы сроки сдачи перевода. Опишем данный рабочий процесс подробнее.
Коллеги очень быстро, в течение одного дня, смогли предложить нам на выбор два демо профессиональных турецких дикторов, точно в указанный срок предоставить готовый аудио файл и предоставить поддержку переводчика в процессе монтажа.
» Читать дальше директор ООО «К-Медиа» Пасечник О.В.