Меню
RU EN
Главная Компания Новости

Новости агентства переводов "Лингвиста"

Особенности национальных переводческих проектов

intercultural

Имея дело с самыми разными языками, мы общаемся с переводчиками со всего мира. Каких только имен не встретишь в нашем электронном почтовом ящике: Гаянэ, Рифгат, Нино, Ражаб, Жанар, Рустам, Шолпан, Лайло… А вот носители китайского языка выбирают себе простые и привычные имена вроде «Ася» и «Вася», тем самым избавляя нас от мучительных раздумий на тему: «Ну и где же в этой подписи имя, а где – фамилия?..» Век живи – век учись! :)

22.12.16

Перевод субтитров к телесериалу

translate_subtitles

Просматривая зарубежные фильмы и сериалы, невольно задаешься рядом вопросов. Как персонажи заговорили на русском языке? Кто автор остроумных реплик? Кто делает шутки смешными для русскоязычной аудитории? И насколько это интересно работать с речью, звучащей с экрана, передавая всю ее живость и непринужденность на другом языке? Мы готовы приоткрыть секреты закулисья и показать, что все эти чудеса творят самые обыкновенные переводчики. Только чуть более творческие ;)

24.11.16

Приключения итальянцев в России (и не только): устный перевод для партнеров из Италии

italians_russia

Мы активно работаем с клиентами по всему миру, и карта на стене в нашем офисе пестрит флажками, разбросанными по всем сторонам света. Но Италию хотелось бы выделить отдельно: сотрудничество с итальянскими компаниями вызывает у нас особое удовольствие и интерес. На данный момент мы организуем устный перевод в российских городах для очередного такого заказчика. Италии много не бывает!

16.11.16

Любите ли вы рок-музыку так, как любим ее мы?

bon_jovi

Сложно представить, что кому-то не знакомы хиты в исполнении легенд современного рока, группы Bon Jovi. "It's My Life", "Thank You For Loving Me", "Livin' On A Prayer"... Продолжать можно почти до бесконечности, но вместо этого мы лучше подробнее расскажем об одном из наших самых интересных проектов. Музыку погромче! 

03.11.16

Из серии «А как вы это делаете?»: дружба со штатными переводчиками

translators_friends

Общаясь с потенциальными заказчиками, мы часто слышим возражение: «Мы не нуждаемся в ваших услугах, у нас есть штатный переводчик/переводчики».

Окей, прекрасно. И это действительно отличный вариант для компаний, у которых:

- есть постоянные объемы типовой работы на перевод: например, перевод руководств для ПО или устный перевод переговоров с клиентами/поставщиками в одной языковой паре;

- есть возможность грамотно подобрать такого переводчика и контролировать его работу;

- есть возможность и желание держать такую штатную единицу и закрывать эту непрофильную функцию внутри компании.

Во всех остальных случаях проще и дешевле отдать функцию перевода на аутсорсинг. Почему?

20.10.16

Наши творческие друзья из дизайн-студии «Провинция»

provincestudio

Давайте вспомним пару-тройку всемирно известных брендов и подумаем о них: что приходит на ум в первую очередь? Четыре кольца на автомобильном логотипе, желтая «М» на красном фоне, надкушенное яблоко и еще много визуальных образов, надежно закрепившихся в коллективном сознании. Как раз визуализацией брендов и занимаются наши друзья и партнеры из томской дизайн-студии «Провинция», и мы с удовольствием расскажем, как интересно нам работается вместе с этими талантливыми ребятами :)

12.10.16

Профессия переводчик

30_september

Кого только не встретишь в стане переводчиков: инженеров, геологов, медиков, юристов, ученых, ИТ-специалистов и даже самых настоящих поэтов. Всех нас объединяет непростая миссия – стереть границы между языками, передав бесценную информацию в её первозданном смысле.

30.09.16

Экскурсия по Томску на английском языке

english_guide

Самобытная культура, старейшие за Уралом университеты, исконно русские традиции, сибирская природа, уникальное деревянное зодчество и значимые события в мире науки неизменно привлекают в наш город зарубежных гостей. Независимо от языка, на котором говорят иностранные туристы, в сопровождении наших гидов-переводчиков знакомство с Томском состоится и останется в памяти надолго!

20.09.16

Из серии «А как вы это делаете?»: конкуренция с Google :)

google_translate

- Ребята, помогите разобраться, что там от нас китайцы хотят.
- Давайте посмотрим… Это вообще что???????
- Ну, это мы с ними через Гугл Переводчик переписывались. Вот, переговоры зашли в тупик.

Знакомая для нас картина. Некоторые заказчики, пытаясь сэкономить на услугах переводчиков, пользуются GoogleTranslate. Стремление сократить затраты понятно, любовь к современным технологиям тоже. Чего греха таить, мы и сами иногда пользуемся Переводчиком Гугл в личных целях. Однако надо понимать, что это работает не всегда.

Когда можно, а когда нельзя?

14.09.16

Рафтинг-форум «Белая вода Сибири – 2016»

rafting_siberia

В конце лета посещение Сибири стало заветной целью многочисленных спортсменов со всего мира, ведь с 18 по 28 августа в Томске и на Алтае проходил международный рафтинг-форум «Белая вода Сибири – 2016». Мы уже писали об этом событии на нашем сайте, объявляя о наборе волонтеров. Теперь пришло время подвести итоги прошедшего мероприятия.

07.09.16

Отзывы клиентов