Как мы собираемся в путешествие? Смотрим красочные фотографии из разных уголков мира, составляем план поездки и, конечно, читаем вдохновляющие статьи с описанием ярких достопримечательностей, которые непременно нужно посетить! Этим мы и занялись, получив заказ на перевод множества туристических статей с русского языка на немецкий. Кстати, редактором в проекте выступил носитель языка, который сделал тексты еще более привлекательными для немецкоязычной аудитории.
Несмотря на конец рабочей недели, пятница - не повод расслабляться! С этим согласятся участники бизнес-ланча для экспортеров, который состоялся в пространстве «Строганина-бара» в прошлую пятницу, 6 апреля. Это мероприятие, организованное компаниями «Лингвиста» и «Умные командировки», стало уже четвертым в серии встреч экспортеров - действующих и будущих, - которым есть что обсудить. На этот раз в центре внимания оказался опыт участия томской компании в зарубежной выставке с компенсацией затрат через Российский экспортный центр.
Вы дружите со спортом? Лингвиста очень даже дружит. За годы работы мы успели принять участие в самых разных спортивных проектах: от местных до всемирных. Когда мы узнали о том, что 11 июня в Томске состоится марафон «Ярче!», то с удовольствием согласились помочь организаторам в переводе веб-сайта мероприятия на английский язык. В марафоне могут принять участие бегуны со всего мира. Представить наш родной город в англоязычном виртуальном пространстве в наилучшем свете – серьезная миссия!
Корпоративными выходами в ресторан уже давно никого не удивить – сегодня существует немало способов провести время по-настоящему оригинально. У Лингвисты нашлось сразу несколько поводов, чтобы собраться командой и провести вечер после трудового дня интересно и с пользой. Приход весны, прошедший женский праздник и окончание рабочей недели – приятные причины для отдыха! А вы уже участвовали в такой популярной игре, как квиз?
Команда «Лингвисты» сердечно поздравляет вас с самым женственным праздником, 8 Марта!
Морозную зиму сменила ранняя весна, а мы продолжаем держаться своего курса на продуктивное общение с экспортерами. 2 марта состоялся третий бизнес-ланч, организованный компаниями «Умные командировки» и «Лингвиста», и на этот раз темой обсуждения стало ведение бизнеса на Филиппинах. Участники пообщались со спикером, имеющим реальный опыт проживания и ведения бизнес проектов в этом островном государстве, пока довольно загадочном для российского бизнес-сообщества.
Весна – самое подходящее время для обновления и пробуждения. И для переезда тоже!
На прошлой неделе мы завершили объемный проект, на примере которого можно отчетливо проследить весь процесс работы над письменным переводом. В короткие сроки была сформирована команда технических переводчиков английского языка, выбран опытный проверенный редактор, выделено время для финального форматирования текста, согласованы сроки сдачи перевода. Опишем данный рабочий процесс подробнее.
Есть вещи, о которых важно помнить всегда: доброта и отзывчивость, готовность помочь и умение сказать спасибо тем, кто однажды помог вам. Акция «Благодарю» запущена «Рыбаков Фондом» как раз для того, чтобы благодарности и сердечные приветы нашли своих адресатов в любом уголке планеты. Лингвиста на волонтерских началах помогает организаторам расшифровать и исправить написанные от руки иностранные адреса, чтобы «спасибо» благополучно добрались до получателей и сделали мир искреннее и добрее.
В ноябре прошлого года мы рассказывали о запуске серии мероприятий для экспортеров из Томска и не только. В 2018 году эта история получила продолжение: 26 января в «Строганина-баре» состоялась вторая встреча, организованная компаниями «Лингвиста» и «Умные командировки». На повестке дня – ведение бизнеса в Китае, обсуждение реальных задач и способов их решения. Спикерами были председатель Комитета международного сотрудничества из областной администрации, бизнес-эксперт, вышедший на связь из Гонконга, а также все желающие – участники обменивались собственным опытом, и бизнес-ланч получился по-настоящему активным.
Я знаю переводчиков из Лингвисты уже много лет. Они переводили для Контека технические и рекламные материалы, выполнили локализацию одного программного комплекса, а также неоднократно оказывали услуги устного перевода во время визитов наших зарубежных партнеров...
» Читать дальше Директор ООО "Контек-Софт" Соснин В. Н.